原文出處:p.s. Peter Shankman : The Greatest Customer Service Story Ever Told, Starring Morton’s Steakhouse
【Foreword from translator】譯者序 by hoyi
I happened to read this short interesting article last night, enjoyed it very much.
昨夜意外連到這篇有趣的短文,閱讀過程十分愉快。
As an ordinary bank teller, I’ve been told that perfect customer satisfaction is somehow an ultimate goal of my career, that is, shall the customer smite you on the right cheek, you must smile and turn to him the left also.
身為一個平凡的銀行員,我向來被教育「顧客滿意是我們最終的目標」。這句話常被解釋為,假如客人甩了你右臉一耳光,轉過左臉來讓他打也是剛好而已。
No. It’s not like that. Sacrifice of dignity never will earn the corporate satisfied customers. Only innovative and well-organized employee training program / customer service plan / CRM system will.
我不這麼認為。犧牲尊嚴永遠不會讓顧客滿意。創新而完善的員工訓練課程/顧客服務計劃/顧客關係管理系統才是真正的要訣。
Anyway, let’s get to the story. I shall thank the original author, Mr. Peter Shankman, for kindly authorizing me to translate this article into Chinese. Shall there be any points that do not comply with the original article and / or over-interpretation, it’s the translator who to be blamed.
總之,我們還是開始看故事吧。我要在這裡謝謝原作者,Peter Shankman先生,大方授權我將這篇短文譯成中文。倘若有任何與原文不符之處及/或過度詮釋,譯者承擔所有責任。
【Foreword from translator】譯者序 by hoyi
I happened to read this short interesting article last night, enjoyed it very much.
昨夜意外連到這篇有趣的短文,閱讀過程十分愉快。
As an ordinary bank teller, I’ve been told that perfect customer satisfaction is somehow an ultimate goal of my career, that is, shall the customer smite you on the right cheek, you must smile and turn to him the left also.
身為一個平凡的銀行員,我向來被教育「顧客滿意是我們最終的目標」。這句話常被解釋為,假如客人甩了你右臉一耳光,轉過左臉來讓他打也是剛好而已。
No. It’s not like that. Sacrifice of dignity never will earn the corporate satisfied customers. Only innovative and well-organized employee training program / customer service plan / CRM system will.
我不這麼認為。犧牲尊嚴永遠不會讓顧客滿意。創新而完善的員工訓練課程/顧客服務計劃/顧客關係管理系統才是真正的要訣。
Anyway, let’s get to the story. I shall thank the original author, Mr. Peter Shankman, for kindly authorizing me to translate this article into Chinese. Shall there be any points that do not comply with the original article and / or over-interpretation, it’s the translator who to be blamed.
總之,我們還是開始看故事吧。我要在這裡謝謝原作者,Peter Shankman先生,大方授權我將這篇短文譯成中文。倘若有任何與原文不符之處及/或過度詮釋,譯者承擔所有責任。